Vắt chân chữ ngũ, đánh củ khoai lang
Direct English translation
Crossing one’s legs in the shape of the character ngũ, striking a sweet potato.
Equivalent English version
Idleness is the devil's workshop
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ nhàn rỗi, ngồi chơi không làm việc gì ra hồn, thường kèm ý chê trách sự lười biếng hoặc vô tích sự. Dùng để nói về người sống thong dong nhưng không chịu lao động hay làm việc nghiêm túc.
English explanation
Refers to an idle, loafing manner of sitting around doing nothing worthwhile, often with a critical sense of laziness or uselessness. It is used to describe someone who lives leisurely but does not work or apply themselves seriously.