Vắt chân chữ ngũ, đánh củ khoai lang

Direct English translation

Crossing one’s legs in the shape of the character ngũ, striking a sweet potato.

Equivalent English version

Idleness is the devil's workshop

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ nhàn rỗi, ngồi chơi không làm việc ra hồn, thường kèm ý chê trách sự lười biếng hoặctích sự. Dùng để nói về người sống thong dong nhưng không chịu lao động hay làm việc nghiêm túc.
English explanation
Refers to an idle, loafing manner of sitting around doing nothing worthwhile, often with a critical sense of laziness or uselessness. It is used to describe someone who lives leisurely but does not work or apply themselves seriously.